kisakuya

Kisakuya is a Japanese production company that produces TV programs and commercials to be aired not only in Japan but all across the globe.
Our experienced staff will attend to all production needs and handle every core element including research, shoot and editing.

blog

Fom our blog in Japan and International

February 24, 2016

Real Sumo Wrestler

Last year, I brought a couple of sumo wrestlers over to Sweden to shoot for an ad for a well known Swedish company.They told me they had great reviews and that their sales went soaring as well. I’m delighted.It’s always great to hear things like this.

This time around, I’m handling the casting and the coordination on location. I’ve worked with them previously, but they’ve been nothing but fantastic.They’re at the top of the pyramid for producing commercials in Sweden — it shows how they’re committed to deliver just by seeing how they’ve hired real sumos for their shoot.Not a lot of people do that. And of course we responded to the request by having our top make-up artist and stylist fly out from Japan for this.

You’d assume it’d be quite easy to find someone who’s got the figure of a sumo wrestler abroad, but it really isn’t. Quite a surprise, isn’t it?And so we brought over a real sumo wrestler who wore wigs that were made by a superb company that makes wigs for those casted on the historic shows aired in Japan.A professional has crafted every strand carefully to make it whole. They also use real hair!!

Suzuki

リアルな力士を

昨年、スェーデンの大手会社CM用に相撲力士を連れてスェーデンにて撮影をしたのですが、大好評との連絡がありました。うれしい限りです。会社の売り上げが上がったとのこと。こういう連絡はうれしいですね。

今回はキャステイング兼現場でのコーディネーションを担当。以前もお仕事をさせていただいている素敵なCM会社です。”リアルな力士”での制作にこだわったスェーデンのCM会社はスェーデントップレベル。メイク、スタイリスト、日本でトップレベルの方に同行してもらいました。

ところで海外の方は簡単に力士体型の人を日本で見つけることができると思っているようですが、そう簡単ではないのです。この事実にみんな驚きます。今回は本物の力士さんに、リアルに近い時代劇専門会社に制作してもらったカツラ。全て職人が1本1本本物の毛を使って用意したカツラです。

鈴木

ブログ16  ブログ17

February 10, 2016

Iwate, the prefecture of Sake

The job title for a person who brews Sake is called a “Toji” (a master brewer), and you’ll be surprised to know that a village in Iwate holds the largest number of “Toji” in the whole of Japan.

There’s a lot of nature, and a beautiful underground water source that comes from their lovely mountains. Most importantly, the temperature drops down to -10 degrees celsius – the perfect climate for brewing nihon-shu. They call it “Kanjikomi” (brewing in the cold) and this process is known to be the best in brewing some of the most highly-rated Nihon-shu.

We brought our Canon C300 in, and shot the making of the sake in a Sakagura (Sake Brewery) that’s rich with history and holds an ample amount of Kamidana (household Shinto altar), but I must admit, drinking it looks a lot more fun that shooting it.

Matsumoto

岩手は日本酒どころ

日本酒を造る職業を「杜氏」と言うが、岩手県は「南部杜氏」という日本最大の杜氏集団の里である。

自然豊かで、滑らかで旨い山の伏流水があり、冬はマイナス10度にもなる寒い気候は日本酒造りにふさわしく、寒仕込みという、その寒さを利用した造り方で美味しい酒を造り出している。

この日は、キャノンのC300で、神棚もある歴史ある酒蔵の仕込み風景を撮影。

撮るより、飲みたい気持ちでいっぱいだ。

松本

ブログ15

 

February 2016
M T W T F S S
« Jan   Jun »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
29  
Copyright (C) KISAKUYA All Rights Reserved
▲